Powered By Blogger

sábado, 21 de janeiro de 2012

Português para Falantes de Árabe


Olá você que me visita - decidi fazer esse post pra ver se preencho um pouco o final do meu sábado, não aguento mais tanta chuva - é bom pra dormir, ver filme, ler, ficar em casa - mas chega uma hora que cansa ...não da pra lavar roupa, fica tudo úmido e não da nem pra por o nariz pra fora e fazer uma caminhada que se preze. Deu pra sentir que embora descansada, estou entediada !!!

O post é pra falar de material pra Árabe aprender Português!!!
Começo pelo Rosetta Stone.
Ganhei da minha prima Silva e do Scott (namorado dela - Obrigadão a vocês) - Ele é Australiano e segundo minha prima, ele tem se virado bem ...começou por esse Cd básico e acabou comprando os outros volumes do curso. Olha entender até que ele entende, falar ele se perde um pouco - mas consegue falar um pouquinho. Segundo minha prima, ta funcionando. O curso é meio por repetição - eu nem tentei ouvir ...já separei no pacote pro Ahmed - agora preciso ver o que ele acha. Você encontra pra vender na net facilmente o Rosetta e tem pra várias línguas, não me aventurei a comprar o de árabe, porque to enrolada nos meus aqui...e ta difícil estudar - porque me falta a disciplina.


Bom agora o segundo livro com Cd-room ...eu comprei porque li essa matéria: 
"Refugiados palestinos que estudaram português chegam ao Brasil e mostram os primeiros sinais de avanço da língua portuguesa no Oriente"

Fala de um programa no Líbano, Síria e Jordânia para estrangeiros ou para filhos de brasileiros com árabes que depois voltam ao país dos pais e esquecem o idioma, ou dos estrangeiros a maioria palestinos que tem vindo ao Brasil através de um programa do então Governo Lula para acolhe-los e dar uma nova oportunidade de vida nestas terras e pra poder ajudar - nada melhor do que ensinar o português pra eles, quem quiser saber mais é só ler a matéria.

Pois bem, achei interessante a reportagem e decidi me aventurar acessei o site da editora Almádena, que senão me engano é Carioca e depois de uma rápida investigada por outros sites como a Livraria Cultura e Submarino, decidi comprar o livro "Português para Falantes de Árabe" - lá mesmo, que estava com o preço em promoção e não apresentava o item como esgotado.
Português para Falantes de Árabe                                                                                                               
 
                                           


Enquanto nos outros sites você encontra por em média 65 reais, lá está por 49 reais e ainda se você optar por receber pela distribuidora da editora não paga frete, mas no meu caso preferi pelo Correios mesmo.
Vou compartilhar mais abaixo um artigo sobre o livro e a editora, o livro parece pra criança - mas achei bacana, porque parece dar um tom divertido ao aprendizado e outra a ideia foi usar as datas comemorativas que são feriados no Brasil pra falar da língua e da cultura do Brasil. O Cd-room basicamente só traz a leitura (audio) dos textos em português que você encontra no final de cada unidade (sempre em árabe e português). Se é bom ou não é eu não sei, mas acho que pra começar ajuda - está no quite de estudos do Ahmed ! Mostrei pra ele e ele se animou - mas vamos ver na hora de estudar lá no Egito, como ele se saí - mas eu vou estar junto pra dar uma forcinha - assim ele aprende português e eu árabe - egípcio! rs








Aqui segue o artigo

"Português para Falantes de Árabe é um livro didático que pode ser utilizado por qualquer nativo que conheça os alfabetos árabe e latino. Ao dispor do conteúdo que também oferece CD comdiálogos e glossário, o aluno árabe estará apto a se comunicar em Português, além de aprender cerca de mil palavras ao longo do curso.


Lançamento da Almádena Editora, o livro didático Português para Falantes de Árabe – assinado por João Baptista de M. Vargens, acompanhado pelas professoras da UFRJ (Universidade Federal do Rio de Janeiro) Geni Harb, Suely Ferreira Lima, Bianca Graziela da Silva Heloisa Ellery – surge no mercado editorial brasileiro como exclusivo material de apoio destinado aos falantes de árabe que desejam ou necessitam aprender o Português.


Embora o livro esteja chegando agora às livrarias, a idéia para a sua produção surgiu há um bom tempo. Entre os anos de 1992 e 1994 – quando lecionava o idioma Português na Universidade de Abdel Malik Essaadi, localizada em Tetuão, cidade do norte de Marrocos – Vargens notou que seria fundamental produzir um livro que suprisse adequadamente as necessidades dos alunos nativos e abordasse as gramáticas das duas línguas – o Árabe e o Português – de forma contrastiva. 


Passada a fase da idealização, a segunda etapa – a de estruturação da obra – não poderia ter sido melhor. Todo o conteúdo que constitui o livro “Português para Falantes do Árabe” é resultado de um curso de pós-graduação ministrado pela Faculdade de Letras da UFRJ. Isso significa dizer que – ao longo de dois anos – cada capítulo do livro passou por um constante processo de aprimoramento.


“Pudemos somar minha longa vivência como professor de Língua Portuguesa em países árabes, como Síria e Marrocos, à experiência coletiva de professores e à colaboração efetiva dos alunos da UFRJ durante um curso de 360 horas/aula – o que nos permitiu produzir um material didático que esclarece pontualmente as dúvidas de falantes do Árabe diante da complexidade da Língua Portuguesa”, explica Vargens.


No entanto, o critério e o rigor que marcam a produção deste livro não pararam por aí. Entre a revisão final de cada uma das 26 unidades, gravação de CD de diálogos, escolha da capa e a liberação para o prelo, lá se foi mais um ano de dedicação. “Por isso, podemos afirmar que ‘Português para Falantes do Árabe’ é um material didático único”, reforça o editor.


Além de se basearem nas mais recentes orientações da Lingüística Aplicada, o grupo de autores ainda buscou um diferencial para os temas das lições. “Estruturamos o livro de forma cronológica, ‘passeando’ pelo calendário nacional, de janeiro a dezembro, destacando todas as épocas do ano e datas comemorativas, inclusive as folclóricas. Assim, enquanto aprendem a língua, os estudantes têm a chance de conhecer melhor a cultura popular brasileira”, explica Geni Harb, também professora do Setor de Estudos Árabes da UFRJ e uma das co-autoras do livro.


Além de glossário, um CD com diálogos acompanha o livro, já que o método de aula proposto enfoca compreensão auditiva, prática da escrita e leitura, melhora de pronúncia e sedimentação de vocabulário. “Ao concluir o volume, o aluno estará no estágio intermediário de Português”, afirma Vargens.


De acordo com estudos realizados por Antônio Houaiss – professor, filólogo e lexicógrafo – com um conhecimento básico de gramática e domínio de 400 palavras, uma pessoa está apta a se comunicar em uma língua estrangeira. “O método proposto pelo livro ‘Português para Falantes de Árabe’, além de contrastar as duas gramáticas, ainda reúne cerca de mil palavras em Português”, compara Vargens.


Falantes de Árabe. Quem são e onde estão? - Hoje, da África ao Oriente Médio, estima-se que nos 22 países – onde o árabe é o idioma oficial – vivam cerca de 350 milhões de habitantes. Além disso, há um número expressivo de árabes que – por razões diversas – emigram para diferentes partes do globo. Os indicadores numéricos apontam para o fato de que mais de 10 milhões de árabes e descendentes estejam vivendo no Brasil."


“A maioria dos árabes que vive aqui fala o português, todavia não conhece bem as normas gramaticais do idioma”, analisa Vargens. E acrescenta: “Há, também, árabes que precisam da Língua Portuguesa para suas atividades profissionais, tais como diplomatas, estudantes, colônias recentes, no Brasil e em Portugal. Neste sentido, o livro tem muito a contribuir”.
PORTUGUÊS PARA FALANTES DE ÁRABEAutores: João Baptista M. Vargens, Geni Harb, Suely Ferreira Lima,
Bianca Graziela da Silva e Heloisa Ellery de Menezes
Editora: Almádena
Área: Livro didático
ISBN: 987-85-60651-00-9
Livro didático em Português
1 CD em bolso - contém glossário português-árabe
Inclui bibliografia
1ª Edição – 2007 – 248 páginas
R$ 65,00


Nasce no Rio - em janeiro de 2007 - a Almádena. Trata-se da única editora do mercado nacional que incorpora às suas atividades a missão de estimular a publicação de obras que promovam o acesso ao amplo universo de interatividade entre as culturas árabe e brasileira.


Embora recentemente fundada, a Almádena chega ao mercado editorial brasileiro como a síntese da longa trajetória de seu próprio idealizador - o Prof. Doutor João Baptista de Medeiros Vargens.


Desde 1974, ano em que se bacharelou e se licenciou pelo Setor de Estudos Árabes da Universidade Federal do Rio de Janeiro, Vargens tem-se dedicado não apenas aos estudos dos idiomas Árabe e Português, mas – também – à análise dos desdobramentos sociais, culturais, políticos e religiosos, resultantes do contato entre os dois povos.


Doutor em Lingüística Portuguesa pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, professor do Setor de Estudos Árabes da UFRJ e editor, Vargens iniciou suas atividades como autor em 1978. Já em 1982 publicou seu primeiro livro sobre temas árabes: "Islamismo e Negritude". Hoje, como diretor da Almádena Editora, tem preparado uma série de novos livros, promovendo o acesso ao amplo universo das culturas árabe e brasileira.


Mais informações para a imprensa:Janaina Sombra (Mtb. 30.860)
Telefones: (11) 3536-6358 / (11) 7350-4794
E-mail: janaina@aldonia-online.com
Website: www.almadenaeditora.com



4 comentários:

  1. Oi Van!
    Meu habibi tem o curso do Rosetta e ele gosta muito! Aprendeu várias palavras, inclusive a escrita!
    Ele me deu o curso de árabe, mas é clássico, então se vc seguí-lo sozinha vai ser oum ET no Egito hahaha pq é bem diferente do árabe egípcio (pop). Mas é legal pq ensina ler, escrever, pronunciar e ouvir... se ele te der um help explicando com base naquilo o árabe pop, você segue e até pega gosto!
    Depois q o Ahmed pegar os materiais, posta o que ele ta achando! :)
    Beijos

    ResponderExcluir
  2. Oi Lindona!! Adorei as dicas.. vou falar com Mohamed sobre isso.. Afinal ele quer morar no Brasil a partir de Maio e eu sinceramente não sei como ele vai arrumar trabalho aqui se não fala nosso idioma... Ele ta tentando entrar em um curso la no Cairo, mas nunca abre vaga.. :( Bem.. o meu ingles é pessimo e eu voltei a estudar.. vamos ver se consigo ajudar ele um pouquinho.. ne?
    Outra coisa... kibom q vc gostou dos selinhos... :) Foi de coração!!
    Tudo de bom para vc e muitaaaaaaaaaa sorte com seu habibi. Bjs, Mary

    ResponderExcluir
  3. Oi flor... seu blog eh mto bom!!

    O curso Roseta Stones é muito bom mesmo, tem pra varias linguas. Aqui pra mim é dificil achar cursos com explicacoes em portugues, tenho que usar em ingles, ai fica mais dificil.
    Acredito que cursos como esse seu sera mto bom para os habibis ficarem espertos no portugues.
    Aqui em casa tenho alguns livros e cds para aprender portugues para estrangeiros que o meu habibi comprou para ele estudar e agora ele ja esta falando bem, as vezes fala coisas erradas e eu rio rsrs ai digo que é coisa de brasileiros... hehehe mas ele gosta, o safadinho.


    beijos flor, e boa sorte com tudo.

    salam

    cris freitas

    brasilegito.blogspot.com

    ResponderExcluir
  4. Salam, Clair! Achei hoje o seu comentário sobre os vestidos de noiva! Uau! Que bom ter encontrado lá no meu blog! Sobre encontrar coisas, até hoje estou intrigada com o Blogger: por que a minha fotinha não aparece aí nos seus seguidores? Já escrevi para eles, já verifiquei que quando o meu perfil aparece em inglês, o seu blog aparece na minha lista, mas em português, desaparece, achei tudo isso esquisito, mas é internet...
    Sobre aprender português, achei o máximo! Eu conheci um egípcio que falava tão bem português, surpreendente! Que povo inteligente e dotados para idiomas!
    Beijos e ótimo final de semana!

    ResponderExcluir